著名翻译家及其作品不完全列表:英文林纾《茶花女在巴黎的遗产》、《鲁滨逊漂流记》、《伊索寓言》、严复《天论》、周寿娟《福尔摩斯全集》1916《浮士德》、《少年维特》、郭沫若《战争与和平》、雪莱《诗选》、马克思部分作品。顾若哈代的《德伯家的苔丝》、《归乡》、《无名的裘德》、哈代的翻译专家张友松、朱生豪的《莎士比亚》、马克·吐温的《如竞选州长》、查良铮的《俄语普希金》、英国浪漫主义诗歌:《济慈诗选》、拜伦的《抒情诗》、雪莱的《抒情诗》、《唐璜》等。弥尔顿的《失乐园》、《复乐园》、《萨姆森·勒克斯》、《肖甘的莎士比亚戏剧故事》、《夫妻翻译的尤利西斯》(翻译版)、《辛克莱的屠宰场》(翻译版)、《汤姆·琼斯的历史》、《一个弃儿》(翻译版)、《光荣与梦想》、《麦克米伦回忆录》、《拿破仑传》。《战争的风暴》(均为合译)易卜生《佩根特》金帝《尤利西斯》(人民文学版1994)其他《尤利西斯》的译者还有李虹、李进、季江洪、张迎光、刘翔宇等。福克纳的《喧哗与骚动》中的李文俊(初版)、卡夫卡的《审判》及其他小说、麦卡勒斯主编的《英国文学名著选读》等。袁可佳《英国特许学校诗选》、《叶芝抒情诗选》、《布莱克诗选》。主编:《外国现代主义者选集》、唐永宽《卡夫卡的城堡》、泰戈尔《思想集》、《果实集》、海明威《永别了,武器》、杨德玉《朗费罗诗选》、柯勒律治三部代表作、《湖畔诗魂——华兹华斯诗选》、拜伦七十首抒情诗、江枫斯坦贝克《人鼠之间》、黄玉石《雾都孤儿》、康拉德《深沉的黑暗》、乔伊斯《青年艺术家的画像》等。陈的《飘》、《教父》、刘易斯的《纳尼亚传奇》、曼斯菲尔德的《短篇小说选》、劳伦斯的《儿子与情人》等。卞的《西窗集》、英诗的《莎士比亚歌词选》、莎士比亚的五部喜剧、《莎士比亚各种悲剧》、《呼啸山庄》、屠岸的《莎士比亚新全集》、济慈的《诗选》。目前中国的莎士比亚全集有朱生豪、梁实秋、方平三人。的《永别了,武器》,杨璧的《名利场》,苏雨果的《法国的悲惨世界》,赵少侯的《悲惨世界》,穆尼尔,《伪君子》等。、莫泊桑的主要名著、都德的《最后一课》、《柏林之围》、《弗朗西斯·许渊冲短篇小说集》、《包法利夫人》。《埃及艳后》、《追忆似水年华》第三部等。罗的《红与黑》等。罗(女)、李烈文、郭红安、许渊冲、罗、郝云(被认为是80年代末最好的译作)、温家萱等译《红与黑》二十余部。傅雷巴尔扎克葛朗台乔叟译萧三的《国际歌》、李健吾戏剧翻译莫里哀的作品、《包法利夫人》、王道乾杜拉斯的《情人》、《钢琴之声》、《广场》、《物质生活》、《杜拉斯访谈录》、《洛瓦斯泰恩的魅力》、《普鲁斯特驳圣·博福特》、《司汤达的拉辛》和《莎翁》。孟德斯鸠的《致波斯人的信》、包的《巨人传》、拉伯雷的第一部白话文译本、福楼拜的《包法利夫人》、大仲马的《三个火枪手》和《三个火枪手》以及周克熙(译作《三个火枪手》)、吴光剑(译作《侠义的回忆》)等莫泊桑《君有是》的译者:王(译作《贝尔阿米》)是德国著名的德语文学翻译家,作品包括小说、童话、文学理论、 诗等著名的德国诗歌在钱春蕤的翻译,包括歌德的诗,席勒的诗,尼采的诗,尼伯龙根的戒指,恶之花,黑塞的诗等。 《浮士德》流传最广的是杨、浮士德和少年维特。《浮士德》的译者如《格林童话全集》、《托马斯·曼恩的魔山》、《里科尔的抒情诗》、《绿源浮士德》、《里尔克诗选》、《米沃什的破笔记本》等,有郭沫若、周学普、顾寿昌、梁、绿源、杨、董文桥、钱春蕤等。《动物庄园》、《基督最后的诱惑》(合译)、卢森堡的《监狱书信》、莱辛的《寓言》、冯至黑涅的《茨威格小说选》、《少年维特》等作品、《德国的一个冬天的童话》、里尔克的德文译本有叶、张玉书、韩世忠等俄罗斯瞿秋白高尔基的《海岩》。列夫·托尔斯泰的所有小说,包括《战争与和平》、《安娜·卡列尼娜》、《复活》等都已出版,包括《托尔斯泰小说全集》(上海文艺)、《肖洛霍夫全集》等,还有李露《罗亭》俄文诗的译本,如顾云璞的《叶赛宁诗选》,徐磊然的《马雅可夫斯基诗选》,法捷耶夫的《毁灭》。普希金的《上尉的女儿》、屠格涅夫的《父子》、罗亭的《贵族之家》、李刚的《安娜·卡列尼娜》、《复活》、《静静的顿河》、伊美的《钢铁是怎样炼成的》、西行漫记(后为董乐山)以及巴金·赫尔岑的《往事与随想》。其他作品有《复活》、《罪与罚》、满涛和尼古拉·果戈理的《尼古拉·果戈理小说选》、别林斯基作品的主要译者、契诃夫的《樱桃园》、魏从吾陀思妥耶夫斯基的全部作品(但大部分都是直译自英文)、于震普希金、莱蒙托夫和马雅可夫斯基的作品、焦菊隐契诃夫的戏剧、多种葛宝全普希金和马雅可夫斯基的诗歌,他是普希金诗歌翻译的集大成者。孙勇普希金的《船长的女儿》、的《猎人笔记》、的《苦难历程》、的《静静的顿河》、意大利西班牙希腊文等但丁《神曲》译者:钱道孙(片段)、王维可(第一部完整的中译本)、朱(英译)、田(最全)、鲁刘彤、邓南遮,意大利现当代文学主要译者,西班牙语译者王洋乐,主要包括博尔赫斯的短篇小说、聂鲁达的诗歌、 赵德明的《百年孤独》,马尔克斯的短篇小说,以及其他拉美西班牙语作品,如李先敏·乔万尼奥尼和陈忠梅·埃斯库罗斯的《斯巴达克斯的悲剧》。 荷马史诗《罗念生》有很多古希腊戏剧。《亚里士多德诗论》、《荷马史诗》、《伊索寓言》等荷马史诗的译者有:杨、罗念生、王焕生、陈仲梅、傅东华等。安徒生童话的译者:叶君健、、:唐吉诃德(直译)在杨之前由英文译成法文,唐在杨之后由英文译成法文。到了90年代,唐吉诃德的译作就多了起来,其中和孙家孟的最好的有杨贺拉斯的诗,杨的颂,维吉尔的田园诗,日本周作人的《伊索寓言》、《枕草》、《平甲物语》、丰子恺的《源氏物语》等希腊神话,叶的《小林多喜二的主要作品》、《川端康成的雪国》等主要作品,日本文学在中国的主要推动者唐月美的《川端康成的古都》、 三岛由纪夫的《春雪》等主要作品,林琳的日本俳句村上春树的《林华少》,楼世一的《芥川龙之介的小说》。 井上靖的小说《沈飞》最早的译本是周作人与周合作翻译的《日本的狂言》和《平家的故事》,还有季羡林和金克穆的《一千零一夜》、王、、葛、周烈等翻译的《生命中不能承受之轻》等。